• Волонтеры всех республик Северного Кавказа объединились в СОГУ

    Волонтеры всех республик Северного Кавказа объединились в СОГУ

  • Молодые ученые обсудили историю, археологию и культуру Северного Кавказа

    Молодые ученые обсудили историю, археологию и культуру Северного Кавказа

  • Приглашаем детей и взрослых на курсы английского языка в Культурно-языковой центр СОГУ

    Приглашаем детей и взрослых на курсы английского языка в Культурно-языковой центр СОГУ

  • Иран и Северный Кавказ: новый вектор взаимоотношений

    Иран и Северный Кавказ: новый вектор взаимоотношений

  • Творческий подарок от иностранных студентов СОГУ

    Творческий подарок от иностранных студентов СОГУ

В СОГУ перевели на французский язык стихотворения Коста Хетагурова

V SOGU pereveli na francuzskij jazyk stihotvorenija Kosta Hetagurova 05121605.12.2016
В Национальной научной библиотеке РСО–А состоялась презентация учебного пособия в двух частях «Избранные стихотворения К. Л. Хетагурова в поэтическом переводе на французский язык». Составитель учебного пособия и переводчик стихов - профессор кафедры французского языка СОГУ, доктор филологических наук Гренобльского университета им. Стендаля (Франция) Рашид Кулиев.

В этой книге впервые осуществлен систематический перевод на современный французский язык 53 стихотворений Коста из сборника «Ирон фæндыр».

Автор рассказал о трудностях переводческой деятельности, когда необходимо не только соблюсти по возможности тот же ритм и размер, что дан в оригинале, но и донести до читателя смысловую составляющую текста, выразить то чувство, показать тот нерв, на котором звучит это стихотворение на родном языке

«Потребность в переводе возникает, когда людей, стремящихся понять друг друга, разделяет языковой барьер, который принято называть лингвоэтническим, то есть это различия в культуре и национальной психологии, недостаточная осведомленность в вопросах текущей жизни другого народа. Считаю, что глубина творчества Коста до конца еще не изучена, еще предстоит впереди много открытий. В планах у меня перевести поэму «Фатима» на французский», - поделился Рашид Кулиев.

Изданная книга вышла в небольшом тираже. В будущем планируется выпуск большего количества экземпляров для общего доступа.